菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦注释_解释
译文
华贵的香炉旁,清凉的竹席上,鸳鸯锦被下盖着一对情侣,像并枝的连理同眠共枕,脂粉和着香汗在枕上流淌。窗外响起辘轳的声音,惊醒了温柔乡里的春梦一场,微整的眉间有几分惊怨,含笑的相视里羞见晨光。
浓浓的柳荫里,淡淡的晨雾迷迷茫茫,残乱的缕缕鬓发,好似青云飞掠过脸庞。蝉钗已簪不住飞乱的流云,三三两两地散落在枕上。她定是拼了一生的激情,才搏得郎君一宵欢畅。
注释
菩萨蛮:原为唐教坊曲名,《宋史·乐志》、《尊前集》、《金奁集》并入“中吕宫”,《张子野词》作“中吕调”。其调原出外来舞曲,输入在唐宣宗大中元年(847)以后。但开元时人崔令钦所著《教坊记》中已有此曲名,为词调中之最古者,属小令,共四十四字,以五七言组成;通篇两句一韵,凡四易韵,前后片各两仄韵,两平韵,平仄递转。
玉炉:香炉的美称,一作“玉楼”。冰簟:竹凉席。鸳鸯锦:织有鸳鸯图案的锦被。
山枕:指两端突起似山的凹形枕头。
辘轳:井上汲水所用滑车的声音。
漠漠:弥漫的样子。
蝉钗:蝉形的金钗。
一生拚:舍弃一生。拚,舍弃,不顾惜,一作“拌”。
参考资料:
1、陈如江 .花间词 :浙江教育出版社 ,2007 :99-100 .
2、钱国莲 等 .花间词全集 :当代世界出版社 ,2002 :85 .
3、房开江 崔黎民 .花间集全译 :贵州人民出版社 ,1990 :257-258 .
4、唐圭璋 等 .唐宋词鉴赏辞典(南宋·辽·金) :上海辞书出版社 ,1988 :2637 .
作者简介:
牛峤,字松卿(约公元890年前后在世),一字延峰,陇西人。生卒年均不详,约唐昭宗大顺初前后在世。乾符五年(公元878年)进士及第。历官拾遗,补尚书郎,后人又称“牛给事”。以词著名,词格类温庭筠。原有歌诗集三卷,今存词三十三首,(见《花间集》)诗六首。
作者的诗词
菩萨蛮·风帘燕舞莺啼柳
风帘燕舞莺啼柳,妆台约鬓低纤手。钗重髻盘珊,一枝红牡丹。
门前行乐客,白马嘶春色。故故坠金鞭,回头应眼穿。
柳枝·解冻风来末上青
解冻风来末上青,解垂罗袖拜卿卿。无端袅娜临官路,舞送行人过一生。
杨柳枝五首·其二
吴王宫里色偏深,一簇纤条万缕金。
不愤钱塘苏小小,引郎松下结同心。
菩萨蛮·玉炉冰簟鸳鸯锦
玉炉冰簟鸳鸯锦,粉融香汗流山枕。帘外辘轳声,敛眉含笑惊。
柳阴轻漠漠,低鬓蝉钗落。须作一生拚,尽君今日欢。
牛峤的名句
辜负我,悔怜君,告天天不闻。 :出自《更漏子·春夜阑》
门前行乐客,白马嘶春色。 :出自《菩萨蛮·风帘燕舞莺啼柳》
占得杏梁安稳处,体轻唯有主人怜,堪羡好因缘。 :出自《忆江南·衔泥燕》