河传·秋雨注释_解释
译文
秋雨不停地下啊!秋雨不停地下啊!不分昼夜,不停飘洒。昏暗的灯光下,她躺在冰冷的席垫上怨恨着和情人的分离,美丽的姑娘禁不住这样的悲哀。
西风渐渐急了起来,吹得窗前竹枝发响。时停时续地,她那敷着脂粉的脸上悬挂着两行泪水。本来很多次都约定好,每年秋天大雁归来的时候就能相见,而对方却又一次次地违期,眼看大雁归来了,人却没有归来。
注释
无昼无夜:不分昼夜的意思。
霏:飘扬。
簟(diàn):竹席,席垫。
妖姬:美丽的姑娘。姬,美女。《吴越春秋》卷三:“于是庄王弃其秦姬越女,罢钟鼓之乐。”
稍:逐渐,渐渐。
喧窗竹:使窗前竹枝发响。
腻脸:指敷着脂粉的脸。腻,光滑。
双玉:两行泪。
作者简介:
阎选,生卒和字里不详,五代时期后蜀的布衣,工小词。与欧阳烔、鹿虔扆、毛文锡、韩琮被时人称为“五鬼”,世传有八首小词被唐人赵崇祚收入《花间集》。《花间集》称阎处士。其他不详。
作者的诗词
八拍蛮·云锁嫩黄烟柳细
云锁嫩黄烟柳细,风吹红蒂雪梅残。
光景不胜闺阁恨,行行坐坐黛眉攒。
临江仙·雨停荷芰逗浓香
雨停荷芰逗浓香,岸边蝉噪垂杨。
物华空有旧池塘,不逢仙子,何处梦襄王?
珍簟对欹鸳枕冷,此来尘暗凄凉。
欲凭危槛恨偏长。
藕花珠缀,犹似汗凝妆。
河传·秋雨
秋雨,秋雨,无昼无夜,滴滴霏霏。
暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。
西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。
几回邀约雁来时,违期,雁归,人不归。
阎选的名句
光景不胜闺阁恨,行行坐坐黛眉攒。 :出自《八拍蛮·云锁嫩黄烟柳细》
西风稍急喧窗竹,停又续,腻脸悬双玉。 :出自《河传·秋雨》
深夜无风新雨歇,凉月,露迎珠颗入圆荷。 :出自《定风波·江水沉沉帆影过》
藕花珠缀,犹似汗凝妆。 :出自《临江仙·雨停荷芰逗浓香》
渡口双双飞白鸟,烟袅,芦花深处隐渔歌。 :出自《定风波·江水沉沉帆影过》
云锁嫩黄烟柳细,风吹红蒂雪梅残。 :出自《八拍蛮·云锁嫩黄烟柳细》
暗灯凉簟怨分离,妖姬,不胜悲。 :出自《河传·秋雨》
雨停荷芰逗浓香,岸边蝉噪垂杨。 :出自《临江仙·雨停荷芰逗浓香》